sabato 16 febbraio 2019

你喜歡這篇文章嗎?分享
      
打印打印
添加到收藏夾
意大利從外面看。對我們國家最嚴重的刻板印象

我在國外生活了三十年,超過了我生命的一半。我是一個全球化的公民:不是非常全球化,所以本地化。我連接到我的根 - 博洛尼亞和伊莫拉,傳說中的Via Emilia之間的土地美麗的帶 - ,但我有榮譽從哈佛商學院在波士頓的MBA學位,然後我在歐洲,美國,拉丁美洲和亞洲工作。

即使在今天,我也在艾米利亞羅馬涅,波士頓,曼谷,慕尼黑和香港之間劃分。我一直與外國人接觸,我從來就不是傳統意義上的“意大利國外”。
據國際術語說:“在羅馬時,像羅馬人那樣做”。就我而言,我不僅在永恆之城做過這件事,當時我和IRI的主席Romano Prodi教授合作,但無論我在哪裡,我都真實地解釋了這個表達。我和當地人一起住在國外,就像那些在我眼裡看起來像“外國人”的人一樣。然後,他的工作推到文件,以不同的風格,看似不安習慣rapportarmi,最終以對付那些誰,在他們的國家,可以判斷我和我的祖國。因此,我相信我可以提供關於意大利在國外的看法的合理圖片,這本書是在這方面充滿技能和知識的反映的成果。這是一個由一系列結論性思想聯繫在一起的概念的包袱,而不是先入為主。有些評估超出了統計調查的範圍,雖然這些調查通常是有效的,但有時甚至是不充分的。如果不是這樣的話,意大利博物館將成為世界上訪問量最大的博物館,龐貝城的廢墟是最安全的,也是我們城市歷史最好的中心。男人喜歡金發女郎,扮演老電影的稱號,但隨後嫁給黑莓。意大利被認為是世界上最大的文化水庫,但隨後遊客,知識分子和學者更喜歡法國。也就是說,我確認了我們在家裡經常說的話,我們是一個非常羨慕的人。

在國外,意大利的生活方式被視為典範;大多數外國人認為我們的工作很少,我們有美食和美麗的海灘。這是典型的刻板印象:“在意大利,他們生活得很好,事實上,這一切都很好!”德國人對我們的憤怒恰恰歸功於這一願景。我們為他們富裕,我們工作很少,最後但並非最不重要,我們不納稅!事實上有一些道理:我們客觀上是世界上最美麗的國家,擁有無與倫比的自然景觀。

是的,他們羨慕很多:日本是豐富,但活得像沙丁魚,許多中國人有錢,但完全被污染的空氣他們呼吸和美國人的富裕部分居住在城市的匿名。簡而言之,每個人都想住在意大利。

對我們國家來說有一個真正的致命吸引力,但它是膚淺的。外國人認為我們生活得比實際更好。在世界範圍內,意大利的形象是,廣告的:例如,一個男孩坐在喝一杯酒,他托迪,季刊Oggiaro的不是米蘭市中心的女朋友;或者,迷人的女孩在Via dei Condotti,而不是在Centocelle走在羅馬。

因此,當一些陌生人決定搬到這裡時,他會發現這個痛苦而嚴酷的事實。意大利不是她想像中的夢想天堂,當她開始工作和她的孩子進入我們的學校時,她的感覺從愛到仇恨。我討厭我們可怕的官僚主義,我們公立學校的不利以及日常生活的許多其他方面。

我們需要消除的是,所有外國人都迫不及待想要和我們一樣:這不是那樣的!我們意大利人不是,最重要的是我們不被認為是世界的肚臍。這種信念來自哪裡?從我們與現實交換夢想的事實。我們傾向於認為所有意大利參加神話般的大學,將參觀美麗的博物館,探空儀器,應穿阿瑪尼,閱讀金融時報,吃的每一麵條每日自製和飲料以實惠的價格買的,走在完美無暇的歷史中心最好的葡萄酒,品嚐最好的咖啡,當然,還用於獎勵時裝設計等行業。而且我們也想認為其他人,即評判我們的外國人,受到惡劣天氣和他們國家工廠的灰色的譴責。我們相信,只要可能,在意大利享受陽光和海灘,吃麵食,有年輕人在里維埃拉的迪斯科舞廳的樂趣。

這種觀念雖然在下降,但仍然持續下去,但卻是非常錯誤的,適得其反
Nǐ xǐhuān zhè piān wénzhāng ma? Fēnxiǎng         dǎyìn dǎyìn tiānjiā dào shōucáng jiā yìdàlì cóng wàimiàn kàn. Duì wǒmen guójiā zuì yánzhòng de kèbǎn yìnxiàng wǒ zài guó wài shēnghuóle sānshí nián, chāoguòle wǒ shēngmìng de yībàn. Wǒ shì yīgè quánqiú huà de gōngmín: Bùshì fēicháng quánqiú huà, suǒyǐ běndì huà. Wǒ liánjiē dào wǒ de gēn - bóluòníyǎ hé yī mò lā, chuánshuō zhōng de Via Emilia zhī jiān de tǔdì měilì de dài - , dàn wǒ yǒu róngyù cóng hāfó shāng xuéyuàn zài bōshìdùn de MBA xuéwèi, ránhòu wǒ zài ōuzhōu, měiguó, lādīng měizhōu hé yàzhōu gōngzuò. Jíshǐ zài jīntiān, wǒ yě zài ài mǐlì yǎ luómǎ niè, bōshìdùn, màngǔ, mìníhēi hé xiānggǎng zhī jiān huàfēn. Wǒ yīzhí yǔ wàiguó rén jiēchù, wǒ cónglái jiù bùshì chuántǒng yìyì shàng de “yìdàlì guó wài”. Jù guójì shùyǔ shuō:“Zài luómǎ shí, xiàng luómǎ rén nàyàng zuò”. Jiù wǒ ér yán, wǒ bùjǐn zài yǒnghéng zhī chéng zuòguò zhè jiàn shì, dāngshí wǒ hé IRI de zhǔxí Romano Prodi jiàoshòu hézuò, dàn wúlùn wǒ zài nǎlǐ, wǒ dū zhēnshí dì jiěshìle zhège biǎodá. Wǒ hé dāngdì rén yīqǐ zhù zài guó wài, jiù xiàng nàxiē zài wǒ yǎn lǐ kàn qǐlái xiàng “wàiguó rén” de rén yīyàng. Ránhòu, tā de gōngzuò tuī dào wénjiàn, yǐ bùtóng de fēnggé, kàn shì bù'ān xíguàn rapportarmi, zuìzhōng yǐ duìfù nàxiē shuí, zài tāmen de guójiā, kěyǐ pànduàn wǒ hé wǒ de zǔguó. Yīncǐ, wǒ xiāngxìn wǒ kěyǐ tígōng guānyú yìdàlì zài guó wài de kànfǎ de hélǐ túpiàn, zhè běnshū shì zài zhè fāngmiàn chōngmǎn jìnéng hé zhīshì de fǎnyìng de chéngguǒ. Zhè shì yīgè yóu yī xìliè jiélùn xìng sīxiǎng liánxì zài yīqǐ de gàiniàn de bāofú, ér bùshì xiānrùwéizhǔ. Yǒuxiē pínggū chāochūle tǒngjì diàochá de fànwéi, suīrán zhèxiē diàochá tōngcháng shì yǒuxiào de, dàn yǒu shí shènzhì shì bù chōngfèn de. Rúguǒ bùshì zhèyàng dehuà, yìdàlì bówùguǎn jiāng chéngwéi shìjiè shàng fǎngwèn liàng zuìdà de bówùguǎn, pángbèichéng de fèixū shì zuì ānquán de, yěshì wǒmen chéngshì lìshǐ zuì hǎo de zhōngxīn. Nánrén xǐhuān jīnfā nǚláng, bànyǎn lǎo diànyǐng de chēnghào, dàn suíhòu jià gěi hēiméi. Yìdàlì bèi rènwéi shì shìjiè shàng zuìdà de wénhuà shuǐkù, dàn suíhòu yóukè, zhīshì fēnzǐ hé xuézhě gèng xǐhuān fàguó. Yě jiùshì shuō, wǒ quèrènle wǒmen zài jiālǐ jīngcháng shuō dehuà, wǒmen shì yīgè fēicháng xiànmù de rén. Zài guó wài, yìdàlì de shēnghuó fāngshì bèi shì wéi diǎnfàn; dà duōshù wàiguó rén rènwéi wǒmen de gōngzuò hěn shǎo, wǒmen yǒu měishí hé měilì dì hǎitān. Zhè shì diǎnxíng de kèbǎn yìnxiàng:“Zài yìdàlì, tāmen shēnghuó dé hěn hǎo, shìshí shàng, zhè yīqiè dōu hěn hǎo!” Déguó rén duì wǒmen de fènnù qiàqià guīgōng yú zhè yī yuànjǐng. Wǒmen wèi tāmen fùyù, wǒmen gōngzuò hěn shǎo, zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào, wǒmen bù nàshuì! Shìshí shàng yǒu yīxiē dàolǐ: Wǒmen kèguān shàng shì shìjiè shàng zuì měilì de guójiā, yǒngyǒu wúyǔlúnbǐ de zìrán jǐngguān. Shì de, tāmen xiànmù hěnduō: Rìběn shì fēngfù, dàn huó dé xiàng shādīngyú, xǔduō zhōngguó rén yǒu qián, dàn wánquán bèi wūrǎn de kōngqì tāmen hūxī hé měiguó rén de fùyù bùfèn jūzhù zài chéngshì de nìmíng. Jiǎn ér yán zhī, měi gèrén dōu xiǎng zhù zài yìdàlì. Duì wǒmen guójiā lái shuō yǒu yīgè zhēnzhèng de zhìmìng xīyǐn lì, dàn tā shì fūqiǎn de. Wàiguó rén rènwéi wǒmen shēnghuó dé bǐ shíjì gèng hǎo. Zài shìjiè fànwéi nèi, yìdàlì de xíngxiàng shì, guǎnggào de: Lìrú, yīgè nánhái zuò zài hè yībēi jiǔ, tā tuō dí, jìkān Oggiaro de bùshì mǐlán shì zhōngxīn de nǚ péngyǒu; huòzhě, mírén de nǚhái zài Via dei Condotti, ér bùshì zài Centocelle zǒu zài luómǎ. Yīncǐ, dāng yīxiē mòshēng rén juédìng bān dào zhèlǐ shí, tā huì fāxiàn zhège tòngkǔ ér yánkù de shìshí. Yìdàlì bùshì tā xiǎngxiàng zhōng de mèngxiǎng tiāntáng, dāng tā kāishǐ gōngzuò hé tā de háizi jìnrù wǒmen de xuéxiào shí, tā de gǎnjué cóng ài dào chóuhèn. Wǒ tǎoyàn wǒmen kěpà de guānliáo zhǔyì, wǒmen gōnglì xuéxiào de bùlì yǐjí rìcháng shēnghuó de xǔduō qítā fāngmiàn. Wǒmen xūyào xiāochú de shì, suǒyǒu wàiguó rén dōu pòbùjídài xiǎng yào hé wǒmen yīyàng: Zhè bùshì nàyàng de! Wǒmen yìdàlì rén bùshì, zuì zhòngyào de shì wǒmen bù bèi rènwéi shì shìjiè de dùqí. Zhè zhǒng xìnniàn láizì nǎlǐ? Cóng wǒmen yǔ xiànshí jiāohuàn mèngxiǎng de shìshí. Wǒmen qīngxiàng yú rènwéi suǒyǒu yìdàlì cānjiā shénhuà bān de dàxué, jiāng cānguān měilì de bówùguǎn, tàn kōng yíqì, yīng chuān āmǎní, yuèdú jīnróng shíbào, chī de měi yī miàntiáo měi rì zìzhì hé yǐnliào yǐ shíhuì de jiàgé mǎi de, zǒu zài wánměi wúxiá de lìshǐ zhōngxīn zuì hǎo de pútáojiǔ, pǐncháng zuì hǎo de kāfēi, dāngrán, hái yòng yú jiǎnglì shízhuāng shèjì děng hángyè. Érqiě wǒmen yě xiǎng rènwéi qítā rén, jí píngpàn wǒmen de wàiguó rén, shòudào èliè tiānqì hé tāmen guójiā gōngchǎng de huīsè de qiǎnzé. Wǒmen xiāngxìn, zhǐyào kěnéng, zài yìdàlì xiǎngshòu yángguāng hé hǎitān, chī miànshí, yǒu niánqīng rén zài lǐ wéi āi lā de dísīkē wǔtīng de lèqù. Zhè zhǒng guānniàn suīrán zài xiàjiàng, dàn réngrán chíxù xiàqù, dàn què shì fēicháng cuòwù de, shìdéqífǎn
你喜欢这篇文章吗?分享
      
打印打印
添加到收藏夹
意大利从外面看。对我们国家最严重的刻板印象

我在国外生活了三十年,超过了我生命的一半。我是一个全球公民:不是非常全球化,所以本地化。我连接到我的根 - 博洛尼亚和伊莫拉,传说中的Via Emilia之间的土地美丽的带 - ,但我有荣誉从哈佛商学院在波士顿的MBA学位,然后我在欧洲,美国,拉丁美洲和亚洲工作。

即使在今天,我也在艾米利亚罗马涅,波士顿,曼谷,慕尼黑和香港之间划分。我一直与外国人接触,我从来就不是传统意义上的“意大利国外”。
据国际术语说:“在罗马时,像罗马人那样做”。就我而言,我不仅在永恒之城做过这件事,当时我和IRI的主席Romano Prodi教授合作,但无论我在哪里,我都真实地解释了这个表达。我和当地人一起住在国外,就像那些在我眼里看起来像“外国人”的人一样。然后,他的工作推到文件,以不同的风格,看似不安习惯rapportarmi,最终以对付那些谁,在他们的国家,可以判断我和我的祖国。因此,我相信我可以提供关于意大利在国外的看法的合理图片,这本书是在这方面充满技能和知识的反映的成果。这是一个由一系列结论性思想联系在一起的概念的包袱,而不是先入为主。有些评估超出了统计调查的范围,虽然这些调查通常是有效的,但有时甚至是不充分的。如果不是这样的话,意大利博物馆将成为世界上访问量最大的博物馆,庞贝城的废墟是最安全的,也是我们城市历史最好的中心。男人喜欢金发女郎,扮演老电影的称号,但随后嫁给黑莓。意大利被认为是世界上最大的文化水库,但随后游客,知识分子和学者更喜欢法国。也就是说,我确认了我们在家里经常说的话,我们是一个非常羡慕的人。

在国外,意大利的生活方式被视为典范;大多数外国人认为我们的工作很少,我们有美食和美丽的海滩。这是典型的刻板印象:“在意大利,他们生活得很好,事实上,这一切都很好!”德国人对我们的愤怒恰恰归功于这一愿景。我们为他们富裕,我们工作很少,最后但并非最不重要,我们不纳税!事实上有一些道理:我们客观上是世界上最美丽的国家,拥有无与伦比的自然景观。

是的,他们羡慕很多:日本是丰富,但活得像沙丁鱼,许多中国人有钱,但完全被污染的空气他们呼吸和美国人的富裕部分居住在城市的匿名。简而言之,每个人都想住在意大利。

对我们国家来说有一个真正的致命吸引力,但它是肤浅的。外国人认为我们生活得比实际更好。在世界范围内,意大利的形象是,广告的:例如,一个男孩坐在喝一杯酒,他托迪,季刊Oggiaro的不是米兰市中心的女朋友;或者,迷人的女孩在Via dei Condotti,而不是在Centocelle走在罗马。

因此,当一些陌生人决定搬到这里时,他会发现这个痛苦而严酷的事实。意大利不是她想象中的梦想天堂,当她开始工作和她的孩子进入我们的学校时,她的感觉从爱到仇恨。我讨厌我们可怕的官僚主义,我们公立学校的不利以及日常生活的许多其他方面。

我们需要消除的是,所有外国人都迫不及待想要和我们一样:这不是那样的!我们意大利人不是,最重要的是我们不被认为是世界的肚脐。这种信念来自哪里?从我们与现实交换梦想的事实。我们倾向于认为所有意大利参加神话般的大学,将参观美丽的博物馆,探空仪器,应穿阿玛尼,阅读金融时报,吃的每一面条每日自制和饮料以实惠的价格买的,走在完美无暇的历史中心最好的葡萄酒,品尝最好的咖啡,当然,还用于奖励时装设计等行业。而且我们也想认为其他人,即评判我们的外国人,受到恶劣天气和他们国家工厂的灰色的谴责。我们相信,只要可能,在意大利享受阳光和海滩,吃面食,有年轻人在里维埃拉的迪斯科舞厅的乐趣。

这种观念虽然在下降,但仍然持续下去,但却是非常错误的,适得其反
Nǐ xǐhuān zhè piān wénzhāng ma? Fēnxiǎng         dǎyìn dǎyìn tiānjiā dào shōucáng jiā yìdàlì cóng wàimiàn kàn. Duì wǒmen guójiā zuì yánzhòng de kèbǎn yìnxiàng wǒ zài guówài shēnghuóle sānshí nián, chāoguòle wǒ shēngmìng de yībàn. Wǒ shì yīgè quánqiú gōngmín: Bùshì fēicháng quánqiú huà, suǒyǐ běndì huà. Wǒ liánjiē dào wǒ de gēn - bóluòníyǎ hé yī mò lā, chuánshuō zhōng de Via Emilia zhī jiān de tǔdì měilì de dài - , dàn wǒ yǒu róngyù cóng hāfó shāng xuéyuàn zài bōshìdùn de MBA xuéwèi, ránhòu wǒ zài ōuzhōu, měiguó, lādīng měizhōu hé yàzhōu gōngzuò. Jíshǐ zài jīntiān, wǒ yě zài ài mǐlì yǎ luómǎ niè, bōshìdùn, màngǔ, mìníhēi hé xiānggǎng zhī jiān huàfēn. Wǒ yīzhí yǔ wàiguó rén jiēchù, wǒ cónglái jiù bùshì chuántǒng yìyì shàng de “yìdàlì guówài”. Jù guójì shùyǔ shuō:“Zài luómǎ shí, xiàng luómǎ rén nàyàng zuò”. Jiù wǒ ér yán, wǒ bùjǐn zài yǒnghéng zhī chéng zuòguò zhè jiàn shì, dāngshí wǒ hé IRI de zhǔxí Romano Prodi jiàoshòu hézuò, dàn wúlùn wǒ zài nǎlǐ, wǒ dū zhēnshí dì jiěshìle zhège biǎodá. Wǒ hé dāngdì rén yīqǐ zhù zài guówài, jiù xiàng nàxiē zài wǒ yǎn lǐ kàn qǐlái xiàng “wàiguó rén” de rén yīyàng. Ránhòu, tā de gōngzuò tuī dào wénjiàn, yǐ bùtóng de fēnggé, kàn shì bù'ān xíguàn rapportarmi, zuìzhōng yǐ duìfù nàxiē shéi, zài tāmen de guójiā, kěyǐ pànduàn wǒ hé wǒ de zǔguó. Yīncǐ, wǒ xiāngxìn wǒ kěyǐ tígōng guānyú yìdàlì zài guówài de kànfǎ de hélǐ túpiàn, zhè běn shū shì zài zhè fāngmiàn chōngmǎn jìnéng hé zhīshì de fǎnyìng de chéngguǒ. Zhè shì yīgè yóu yī xìliè jiélùn xìng sīxiǎng liánxì zài yīqǐ de gàiniàn de bāofú, ér bùshì xiānrùwéizhǔ. Yǒuxiē pínggū chāochūle tǒngjì diàochá de fànwéi, suīrán zhèxiē diàochá tōngcháng shì yǒuxiào de, dàn yǒushí shènzhì shì bù chōngfèn de. Rúguǒ bùshì zhèyàng dehuà, yìdàlì bówùguǎn jiāng chéngwéi shìjiè shàng fǎngwèn liàng zuìdà de bówùguǎn, pángbèichéng de fèixū shì zuì ānquán de, yěshì wǒmen chéngshì lìshǐ zuì hǎo de zhōngxīn. Nánrén xǐhuān jīnfǎ nǚláng, bànyǎn lǎo diànyǐng de chēnghào, dàn suíhòu jià gěi hēiméi. Yìdàlì bèi rènwéi shì shìjiè shàng zuìdà de wénhuà shuǐkù, dàn suíhòu yóukè, zhīshì fēnzǐ hé xuézhě gèng xǐhuān fàguó. Yě jiùshì shuō, wǒ quèrènle wǒmen zài jiālǐ jīngcháng shuō dehuà, wǒmen shì yīgè fēicháng xiànmù de rén. Zài guówài, yìdàlì de shēnghuó fāngshì bèi shì wéi diǎnfàn; dà duōshù wàiguó rén rènwéi wǒmen de gōngzuò hěn shǎo, wǒmen yǒu měishí hé měilì dì hǎitān. Zhè shì diǎnxíng de kèbǎn yìnxiàng:“Zài yìdàlì, tāmen shēnghuó dé hěn hǎo, shìshí shàng, zhè yīqiè dōu hěn hǎo!” Déguó rén duì wǒmen de fènnù qiàqià guīgōng yú zhè yī yuànjǐng. Wǒmen wèi tāmen fùyù, wǒmen gōngzuò hěn shǎo, zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào, wǒmen bù nàshuì! Shìshí shàng yǒu yīxiē dàolǐ: Wǒmen kèguān shàng shì shìjiè shàng zuì měilì de guójiā, yǒngyǒu wúyǔlúnbǐ de zìrán jǐngguān. Shì de, tāmen xiànmù hěnduō: Rìběn shì fēngfù, dàn huó dé xiàng shādīngyú, xǔduō zhōngguó rén yǒu qián, dàn wánquán bèi wūrǎn de kōngqì tāmen hūxī hé měiguó rén de fùyù bùfèn jūzhù zài chéngshì de nìmíng. Jiǎn ér yán zhī, měi gèrén dōu xiǎng zhù zài yìdàlì. Duì wǒmen guójiā lái shuō yǒu yīgè zhēnzhèng de zhìmìng xīyǐn lì, dàn tā shì fūqiǎn de. Wàiguó rén rènwéi wǒmen shēnghuó dé bǐ shíjì gèng hǎo. Zài shìjiè fànwéi nèi, yìdàlì de xíngxiàng shì, guǎnggào de: Lìrú, yīgè nánhái zuò zài hè yībēi jiǔ, tā tuō dí, jìkān Oggiaro de bùshì mǐlán shì zhōngxīn de nǚ péngyǒu; huòzhě, mírén de nǚhái zài Via dei Condotti, ér bùshì zài Centocelle zǒu zài luómǎ. Yīncǐ, dāng yīxiē mòshēng rén juédìng bān dào zhèlǐ shí, tā huì fāxiàn zhège tòngkǔ ér yánkù de shìshí. Yìdàlì bùshì tā xiǎngxiàng zhōng de mèngxiǎng tiāntáng, dāng tā kāishǐ gōngzuò hé tā de háizi jìnrù wǒmen de xuéxiào shí, tā de gǎnjué cóng ài dào chóuhèn. Wǒ tǎoyàn wǒmen kěpà de guānliáo zhǔyì, wǒmen gōnglì xuéxiào de bùlì yǐjí rìcháng shēnghuó de xǔduō qítā fāngmiàn. Wǒmen xūyào xiāochú de shì, suǒyǒu wàiguó rén dōu pòbùjídài xiǎng yào hé wǒmen yīyàng: Zhè bùshì nàyàng de! Wǒmen yìdàlì rén bùshì, zuì zhòngyào de shì wǒmen bù bèi rènwéi shì shìjiè de dùqí. Zhè zhǒng xìnniàn láizì nǎlǐ? Cóng wǒmen yǔ xiànshí jiāohuàn mèngxiǎng de shìshí. Wǒmen qīngxiàng yú rènwéi suǒyǒu yìdàlì cānjiā shénhuà bān de dàxué, jiāng cānguān měilì de bówùguǎn, tàn kōng yíqì, yīng chuān āmǎní, yuèdú jīnróng shíbào, chī de měi yīmiàn tiáo měi rì zìzhì hé yǐnliào yǐ shíhuì de jiàgé mǎi de, zǒu zài wánměi wúxiá de lìshǐ zhōngxīn zuì hǎo de pútáojiǔ, pǐncháng zuì hǎo de kāfēi, dāngrán, hái yòng yú jiǎnglì shízhuāng shèjì děng hángyè. Érqiě wǒmen yě xiǎng rènwéi qítā rén, jí píngpàn wǒmen de wàiguó rén, shòudào èliè tiānqì hé tāmen guójiā gōngchǎng de huīsè de qiǎnzé. Wǒmen xiāngxìn, zhǐyào kěnéng, zài yìdàlì xiǎngshòu yángguāng hé hǎitān, chī miànshí, yǒu niánqīng rén zài lǐ wéi āi lā de dísīkē wǔtīng de lèqù. Zhè zhǒng guānniàn suīrán zài xiàjiàng, dàn réngrán chíxù xiàqù, dàn què shì fēicháng cuòwù de, shìdéqífǎn

هل يعجبك المقال؟ شاركه على

     
طباعة طباعة
أضف إلى المفضلة
ايطاليا ينظر من الخارج. أسوأ الصور النمطية على بلدنا

عشت ثلاثين عاما في الخارج ، أكثر من نصف حياتي. أنا مواطن لامع: ليس عالميًا جدًا ، لذا محليًا. أنا تعلق على جذوري - قطاع جميلة من الأرض بين بولونيا وإيمولا، الأسطوري عن طريق إميليا -، ولكن لدي ماجستير في إدارة الأعمال مع مرتبة الشرف من كلية هارفارد للأعمال في بوسطن، ثم عملت في أوروبا والولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية وآسيا .

حتى اليوم أقسم بين إميليا رومانيا وبوسطن وبانكوك وميونخ وهونغ كونغ. لقد تواصلت دائمًا مع الأجانب ولم أكن أبدا "إيطاليًا في الخارج" بالمعنى التقليدي.
في المصطلحات الدولية يقال: "عندما تكون في روما ، افعل كما يفعل الرومان". من ناحيتي ، لم أقم بذلك في المدينة الأبدية فقط ، عندما عملت مع البروفيسور رومانو برودي ، الذي كان رئيسًا لـ IRI آنذاك ، لكنني قمت بتفسير التعبير الأصلي أينما كنت. عشت في الخارج مع السكان المحليين ، وهذا هو ، مع أولئك الذين في نظري كان يمكن أن يبدو مثل "الأجانب". العمل ثم دفعت إلى وثيقة، لrapportarmi مع أنماط مختلفة، والعادات التي تبدو مربكة، وفي نهاية المطاف للتعامل مع أولئك الذين، في بلادهم، قد تحكموا وبلدي الأصلي. لذلك أعتقد أن بإمكاني تقديم صورة منطقية عن تصور إيطاليا في الخارج ، وهذا الكتاب هو ثمرة انعكاس مشبع بالمهارات والمعرفة في هذا الصدد. إنها حقيبة من المفاهيم المرتبطة بخيط من الأفكار القاطعة وغير مسبقة. هناك تقييمات تتجاوز الاستطلاعات الإحصائية التي ، رغم أنها غالباً ما تكون صالحة ، تكون غير كافية في بعض الأحيان والبعض الآخر حتى مضللة. إذا لم يكن الأمر كذلك ، ستكون المتاحف الإيطالية هي الأكثر زيارة في العالم ، وأنقاض بومبي الأكثر أمناً والمراكز التاريخية لمدننا هي الأفضل تجهيزاً. الرجال يفضلون الشقراوات ، يلعبون عنوان فيلم قديم ، لكنهم يتزوجون من العليق. يُنظر إلى إيطاليا على أنها أكبر مستودع ثقافي في العالم ، ولكن السياح والمفكرين والباحثين يفضلون فرنسا. ومع ذلك ، أؤكد ما نقوله في كثير من الأحيان في المنزل ، وأننا شعب محسد للغاية.

في الخارج ، يتم أخذ نمط الحياة الإيطالي كنموذج ؛ معظم الأجانب يعتقدون أننا نعمل قليلا ، لدينا طعام رائع وشواطئ جميلة. هذه هي الصورة النمطية الكلاسيكية: "في إيطاليا يعيشون بشكل جيد ، في الواقع ، حسناً!" إن غضب الألمان ضدنا يرجع بالتحديد إلى هذه الرؤية. نحن أغنياء لهم ، ونحن نعمل قليلا ، وأخيرا وليس آخرا ، نحن لا ندفع الضرائب! في الواقع هناك بعض الحقيقة: نحن بشكل موضوعي أجمل بلد في العالم ، مع مناطق الجذب الطبيعية لا مثيل لها.

نعم ، الكثير منا يحسدنا: اليابانيون أغنياء لكنهم يعيشون كالسردين ، العديد من الصينيين أغنياء لكنهم يتنفسون هواء ملوث بالكامل والجزء الغني من الأمريكيين يعيشون في مدن مجهولة. باختصار ، الجميع يود العيش في إيطاليا.

هناك جاذبية قاتلة حقيقية لبلدنا ، لكنه سطحي. يعتقد الأجانب أننا نعيش أفضل من الواقع. في العالم ، الصورة الإيطالية هي صورة الإعلانات التجارية: على سبيل المثال ، صبي يجلس يشرب كأسا من النبيذ مع صديقته في وسط تودي ، وليس ميلانيزي من كوارتو أوجارو. أو ، فتيات ساحرات يمشون في روما في Via dei Condotti ، وليس في Centocelle.

لذا ، عندما يقرر شخص غريب الانتقال إلى هنا ، يكتشف الحقيقة المريرة والقاسية. ليست إيطاليا تلك الجنة التي حلمت بتخيلها ، وعندما تبدأ العمل وأطفالها يدخلون مدارسنا ، ينتقل شعورها من الحب إلى الكراهية. أنا أكره البيروقراطية المرعبة وأذى مدرستنا العامة والعديد من جوانب الحياة اليومية الأخرى.

ما نحتاج إلى استئصاله من أذهاننا هو فكرة أن جميع الأجانب لا يستطيعون الانتظار ليكونوا مثلنا: إنه ليس كذلك! نحن الإيطاليون ليسوا ، وفوق كل ذلك لا نعتبر سرة العالم. من أين يأتي هذا الاعتقاد؟ من حقيقة أننا تبادل الأحلام مع الواقع. نريد أن نعتقد أن كل الإيطاليين الالتحاق بالجامعة رائع، وزيارة المتاحف الجميلة، وأدوات السبر، يجب ارتداء أرماني، وقراءة صحيفة فاينانشال تايمز، وتناول كل المعكرونة يوميا محلية الصنع وشرب الخمور أفضل اشترى بأسعار في متناول الجميع، على السير في المراكز التاريخية طاهر، تذوق أفضل قهوة ، وبطبيعة الحال ، تستخدم في القطاعات المجزية مثل تصميم الأزياء. ونود أيضا أن نفكر في أن الآخرين ، الأجانب الذين يحكمون علينا ، محكومون بالطقس العاصف وغريرة مصانع بلادهم. ونحن مقتنعون بأنهم ، في أقرب وقت ممكن ، يأتون إلى إيطاليا للاستمتاع بالشمس والشواطئ ، وتناول المعكرونة ، للاستمتاع مع الشباب في مراقص الريفيرا.

هذه الفكرة ، في تناقص ولكن تستمر للموت ، هي خاطئة بشكل كبير ، وتأتي بنتائج عكسية

hal yuejibuk almaqal? sharikuh ealaa tabaeat tabaea 'adufu 'iilaa almufdila 'iitalia yanzur min alkharj. 'aswa alsuwar alnamtiat ealaa bldna esht thlathyn eamaan fi alkharij , 'akthar min nsf hayati. 'ana muatin lame: lays ealmyana jdana , lidha mhlyana. 'ana telq ealaa judhurii - qitae jamilat min al'ard bayn bulunia wa'iimula, al'usturii ean tariq 'iimilia -, walakun ladaya majstir fi 'iidarat al'aemal mae martabat alsharaf min kuliyat harfard lil'aemal fi bustun, thuma eamilat fi 'uwrubba walwilayat almutahidat wa'amrika alllatiniat wasiaan . hataa alyawm 'uqsim bayn 'iimilia rumania wabiwastn wabankuk wamiunikh wahungh kunghin. laqad tawasalat daymana mae al'ajanib walam 'akun 'abadaan "'iytalyana fi alkharij" bialmaenaa altaqlidi. fi almustalahat alduwaliat yqal: "endma takun fi ruma , afeal kama yafeal alrwman". min nahyty , lm 'aqim bdhlk fi almadinat al'abadiat faqat , eindama eamilat mae albrwfyswr rwmanw brwdy , aldhy kan ryysana l IRI andhak , lknny qumt btfsyr altaebir al'aslii 'aynama knt. esht fi alkharij mae alsukkan almahaliyiyn , whdha hu , mae 'uwlayik aldhyn fi nazari kan yumkin 'an ybdw mithl "alajanb". aleamal thuma dafaeat 'iilaa wthyqt, lrapportarmi mae anmat mkhtlft, waleadat alty tabdu mrbkt, wafi nihayat almataf llteaml mae 'uwlayik aldhyn, fi bladhm, qad tahkumuu wbldy alasly. ldhlk 'aetaqid 'ana bi'iimkani taqdim surat mntqyt ean tasawur 'iitalia fi alkharij , whdha alkitab hu thamarat anekas mshbe balmharat walmerft fi hadha alsdd. 'iinaha haqibat min almafahim almurtabitat bkhyt min al'afkar alqatet waghayr msbq. hunak tqyymat tatajawaz alaistitlaeat al'ihsayyt alty , raghm 'anaha ghalbaan ma takun salihatan , takun ghyr kafiat fi bed al'ahyan walbaed alakhar hataa mdll. 'iidha lm yakun al'amr kdhlk , satakun almtahf al'iitaliat hi al'akthar ziarat fi alealam , wanqad bwmby al'akthar amnaan walmrakz alttarikhiat lmdnna hi al'afdal tjhyzaan. alrijal yfdlwn alshqrawat , yaleabun eunwan film qadim , lknhm ytzwjwn min alelyq. yunzr 'iilaa 'iitalia ealaa 'anaha 'akbar mustawdae thaqafiin fi alealam , wlkn alsuyah walmufakirin walbahthyn yfdlwn frnsa. wamae dhlk , 'uwakid ma nqwlh fi kthyr min al'ahyan fi almanzil , wa'anana shaeb mhsd llghay. fi alkharij , ytmu 'akhadh namat alhayat al'iitalii kinimudhij ; mezm al'ajanib yaetaqidun 'anana naemal qalilanaan , ladayna taeam rayie washawati jamil. hadhih hi alsuwrat alnamtiat alklasikiat: "fy 'iitalia yaeishun bishakl jayid , fi alwaqie , hsnaan!" 'iina ghadab al'alman didana yarjie bialtahdid 'iilaa hadhih alruwya. nahn 'aghnia' lahum , wanahn naemal qalilanaan , wa'akhiraan walays akharaan , nahn la nadfae aldarayib! fi alwaqie hnak bed alhaqiqt: nahn bishakl mawdueiin 'ajmal balad fi alealam , mae manatiq aljadhb altabieiat la mathil laha. nem , alkthyr minaa yuhsiduna: alyabaniuwn 'aghnia' likunhum yaeishun kalsirdin , aledyd min alsiyniiyn 'aghnia' likunahum yatanafasun hawa' mulawith balkaml waljuz' alghanii min al'amrikiiyn yaeishun fi mudun majhulat. biaikhtisar , aljamie yawad aleaysh fi 'iitalia. hnak jadhibiat qatilat haqiqiat libaldina , lakanah sathi. yaetaqid al'ajanib 'anana naeish 'afdal min alwaqie. fi alealam , alsuwrat al'iitaliat hi surat al'iielanat altijariati: ealaa sabil almithal , saby yajlis yashrab kasanaan min alnabidh mae sadiqatih fi wasat tuadiy , walays milanizi min kawartu 'awjaru. 'aw , fitiyaat sahirat yamshun fi ruma fi Via dei Condotti , walays fi Centocelle. lidha , eindama yuqarir shakhs ghurayb alaintiqal 'iilaa huna , yaktashif alhaqiqat almarirat walqasi. laysat 'iitaliaan tilk aljanat alati halamat bitakhiliha , waeindama tabda aleamal wa'atfaluha yadkhulun mudarisana , yantaqil shueuraha min alhabi 'iilaa alkarahiti. 'ana 'ukrih albiruqratiat almureibat wa'adhaa mudrisatana aleamat waleadid min jawanib alhayat alyawmiat al'ukhraa. ma nahtaj 'iilaa aistisalih min 'adhhanina hu fikrat 'ana jmye al'ajanib la yastatieun alaintizar liyakunuu mthlna: 'iinah lays kdhlk! nahn al'iitaliuwn laysuu , wafawq kuli dhlk la naetabir sirat alealam. min 'ayn yati hdha alaetqad? min hqyqt 'anana tabadul al'ahlam mae alwaqie. nurid 'an naetaqid 'ana kl al'iitaliiyn alailtihaq bialjamieat rayiei, waziarat almatahif aljamilati, wa'adawat alsubur, yjb airtida' 'armani, waqira'at sahifat faynanshal taymz, watanawal kl almaeakrunat yawmiaan mahaliyat alsune washarab alkhumur 'afdal aishtaraa bi'asear fi mutanawal aljamiei, ealaa alsayr fi almarakiz alttarikhiat tahir, tadhuuq 'afdal qahwatan , wabitabieat alhal , tustakhdam fi alqitaeat almajaziat mithl tasmim al'azya'i. wanud 'aydaan 'an nufakir fi 'ana alakharin , al'ajanib aldhyn yahkumun ealayna , mahkumun bialtaqs aleasif wagharirat masanie biladhim. wanahn mqtnewn bi'anahum , fi 'aqrab waqt mumkin , yatun 'iilaa 'iitalia lilaistimtae bialshams walshawati , watanawal almaekirunat , lilaistimtae mae alshabab fi maraqis alriyfira. hadhih alfikrat , fi tanaqus walakun tastamiru lilmawt , hi khatiat bishakl kabir , watati binatayij eiksia
Вам нравится статья? Поделитесь этим на
      
Распечатать Распечатать
Добавить в избранное
Италия видна снаружи. Худшие стереотипы в нашей стране

Я прожил тридцать лет за границей, более половины своей жизни. Я глокальный гражданин: не очень глобальный, поэтому местный. Я привязан к своим истокам - чудесной полосе земли между Болонью и Имолой, легендарной Виа Эмилия - но я получил степень магистра делового администрирования с отличием в Гарвардской школе бизнеса в Бостоне, а затем я работал в Европе, Соединенных Штатах, Латинской Америке и Азии. ,

Даже сегодня я разделяю Эмилию Романью, Бостон, Бангкок, Мюнхен и Гонконг. Я всегда общался с иностранцами и никогда не был «итальянцем за границей» в традиционном смысле.
В международном жаргоне сказано: «Когда в Риме, делай, как делают римляне». Со своей стороны, я делал это не только в Вечном городе, когда работал с профессором Романо Проди, тогдашним президентом IRI, но я достоверно интерпретировал выражение, где бы я ни был. Я жил за границей с местными жителями, то есть с теми, кто в моих глазах мог показаться «иностранцами». Затем эта работа подтолкнула меня к тому, чтобы документировать себя, относиться к другим стилям, очевидно сбивая с толку привычки, и, в конечном счете, иметь дело с теми, кто на своей собственной территории мог судить меня и мою страну происхождения. Поэтому я считаю, что могу предложить аргументированную картину восприятия Италии за рубежом, и эта книга является плодом размышлений, наделенных навыками и знаниями в этой области. Это багаж понятий, связанных потоком убедительных идей, а не предвзятых. Существуют оценки, которые выходят за рамки статистических обследований, которые, хотя и часто действительны, иногда недостаточны, а другие даже вводят в заблуждение. Если бы это было не так, итальянские музеи были бы самыми посещаемыми в мире, руины Помпеи самыми безопасными, а исторические центры наших городов - наиболее хорошо оборудованными. Мужчины предпочитают блондинок, играют название старого фильма, но потом женятся на ежевике. Италия воспринимается как крупнейший культурный резервуар в мире, но тогда туристы, интеллектуалы и ученые предпочитают Францию. Тем не менее, я подтверждаю то, что мы часто говорим дома, и что мы очень завидуем людям.

За рубежом итальянский образ жизни взят за образец; большинство иностранцев считают, что мы мало работаем, у нас отличная еда и прекрасные пляжи. Это классический стереотип: «В Италии они живут хорошо, на самом деле слишком хорошо!» Ярость немцев против нас обусловлена ​​именно этим видением. Мы для них богаты, мы мало работаем и, что не менее важно, мы не платим налоги! На самом деле в этом есть доля правды: мы объективно самая красивая страна в мире с уникальными природными достопримечательностями.

Да, многие нам завидуют: японцы богаты, но живут как сардины, многие китайцы богаты, но дышат совершенно загрязненным воздухом, а богатая часть американцев живет в анонимных городах. Одним словом, все хотели бы жить в Италии.

Для нашей страны есть реальное фатальное влечение, но оно поверхностно. Иностранцы думают, что мы живем лучше, чем есть на самом деле. В мире образ итальянского подобен рекламе: например, мальчик, сидящий за бокалом вина со своей девушкой в ​​центре Тоди, а не миланец из Куарто-Огджаро; или очаровательные девушки, идущие в Риме по Виа дей Кондотти, а не по Чентоцелле.

Итак, когда какой-то незнакомец решает переехать сюда, он обнаруживает горькую и суровую правду. Италия - это не тот рай, о котором она мечтала, и когда она начинает работать и ее дети приходят в наши школы, ее чувства переходят от любви к ненависти. Я ненавижу нашу ужасающую бюрократию, плохие услуги нашей государственной школы и многие другие аспекты повседневной жизни.

Нам нужно искоренить из нашего сознания мысль о том, что все иностранцы не могут ждать, чтобы быть похожими на нас: это не так! Мы, итальянцы, нет, и, прежде всего, нас не считают пупом мира. Откуда эта вера? Из того, что мы обмениваемся мечтами с реальностью. Нам нравится думать, что все итальянцы посещают сказочные университеты, посещают прекрасные музеи, играют на музыкальных инструментах, одевают Армани, читают Financial Times, каждый день едят домашние тальятелле и пьют лучшие вина, купленные по доступной цене, гуляют в безупречных исторических центрах, Насладитесь лучшим кофе и, конечно же, используйте его в таких важных областях, как дизайн одежды. И мы также хотели бы думать, что другие, иностранцы, которые судят нас, осуждены ненастной погодой и серостью заводов их стран. Мы убеждены, что, как только они смогут, они приезжают в Италию, чтобы насладиться солнцем и пляжами, поесть pasta al dente, повеселиться с молодежью на дискотеках Ривьеры.

Эта идея, в упадке, но она умирает, глубоко ошибочна, контрпродуктивна
Vam nravitsya stat'ya? Podelites' etim na         Raspechatat' Raspechatat' Dobavit' v izbrannoye Italiya vidna snaruzhi. Khudshiye stereotipy v nashey strane YA prozhil tridtsat' let za granitsey, boleye poloviny svoyey zhizni. YA glokal'nyy grazhdanin: ne ochen' global'nyy, poetomu mestnyy. YA privyazan k svoim istokam - chudesnoy polose zemli mezhdu Bolon'yu i Imoloy, legendarnoy Via Emiliya - no ya poluchil stepen' magistra delovogo administrirovaniya s otlichiyem v Garvardskoy shkole biznesa v Bostone, a zatem ya rabotal v Yevrope, Soyedinennykh Shtatakh, Latinskoy Amerike i Azii. , Dazhe segodnya ya razdelyayu Emiliyu Roman'yu, Boston, Bangkok, Myunkhen i Gonkong. YA vsegda obshchalsya s inostrantsami i nikogda ne byl «ital'yantsem za granitsey» v traditsionnom smysle. V mezhdunarodnom zhargone skazano: «Kogda v Rime, delay, kak delayut rimlyane». So svoyey storony, ya delal eto ne tol'ko v Vechnom gorode, kogda rabotal s professorom Romano Prodi, togdashnim prezidentom IRI, no ya dostoverno interpretiroval vyrazheniye, gde by ya ni byl. YA zhil za granitsey s mestnymi zhitelyami, to yest' s temi, kto v moikh glazakh mog pokazat'sya «inostrantsami». Zatem eta rabota podtolknula menya k tomu, chtoby dokumentirovat' sebya, otnosit'sya k drugim stilyam, ochevidno sbivaya s tolku privychki, i, v konechnom schete, imet' delo s temi, kto na svoyey sobstvennoy territorii mog sudit' menya i moyu stranu proiskhozhdeniya. Poetomu ya schitayu, chto mogu predlozhit' argumentirovannuyu kartinu vospriyatiya Italii za rubezhom, i eta kniga yavlyayetsya plodom razmyshleniy, nadelennykh navykami i znaniyami v etoy oblasti. Eto bagazh ponyatiy, svyazannykh potokom ubeditel'nykh idey, a ne predvzyatykh. Sushchestvuyut otsenki, kotoryye vykhodyat za ramki statisticheskikh obsledovaniy, kotoryye, khotya i chasto deystvitel'ny, inogda nedostatochny, a drugiye dazhe vvodyat v zabluzhdeniye. Yesli by eto bylo ne tak, ital'yanskiye muzei byli by samymi poseshchayemymi v mire, ruiny Pompei samymi bezopasnymi, a istoricheskiye tsentry nashikh gorodov - naiboleye khorosho oborudovannymi. Muzhchiny predpochitayut blondinok, igrayut nazvaniye starogo fil'ma, no potom zhenyatsya na yezhevike. Italiya vosprinimayetsya kak krupneyshiy kul'turnyy rezervuar v mire, no togda turisty, intellektualy i uchenyye predpochitayut Frantsiyu. Tem ne meneye, ya podtverzhdayu to, chto my chasto govorim doma, i chto my ochen' zaviduyem lyudyam. Za rubezhom ital'yanskiy obraz zhizni vzyat za obrazets; bol'shinstvo inostrantsev schitayut, chto my malo rabotayem, u nas otlichnaya yeda i prekrasnyye plyazhi. Eto klassicheskiy stereotip: «V Italii oni zhivut khorosho, na samom dele slishkom khorosho!» Yarost' nemtsev protiv nas obuslovlena ​​imenno etim videniyem. My dlya nikh bogaty, my malo rabotayem i, chto ne meneye vazhno, my ne platim nalogi! Na samom dele v etom yest' dolya pravdy: my ob"yektivno samaya krasivaya strana v mire s unikal'nymi prirodnymi dostoprimechatel'nostyami. Da, mnogiye nam zaviduyut: yapontsy bogaty, no zhivut kak sardiny, mnogiye kitaytsy bogaty, no dyshat sovershenno zagryaznennym vozdukhom, a bogataya chast' amerikantsev zhivet v anonimnykh gorodakh. Odnim slovom, vse khoteli by zhit' v Italii. Dlya nashey strany yest' real'noye fatal'noye vlecheniye, no ono poverkhnostno. Inostrantsy dumayut, chto my zhivem luchshe, chem yest' na samom dele. V mire obraz ital'yanskogo podoben reklame: naprimer, mal'chik, sidyashchiy za bokalom vina so svoyey devushkoy v ​​tsentre Todi, a ne milanets iz Kuarto-Ogdzharo; ili ocharovatel'nyye devushki, idushchiye v Rime po Via dey Kondotti, a ne po Chentotselle. Itak, kogda kakoy-to neznakomets reshayet pereyekhat' syuda, on obnaruzhivayet gor'kuyu i surovuyu pravdu. Italiya - eto ne tot ray, o kotorom ona mechtala, i kogda ona nachinayet rabotat' i yeye deti prikhodyat v nashi shkoly, yeye chuvstva perekhodyat ot lyubvi k nenavisti. YA nenavizhu nashu uzhasayushchuyu byurokratiyu, plokhiye uslugi nashey gosudarstvennoy shkoly i mnogiye drugiye aspekty povsednevnoy zhizni. Nam nuzhno iskorenit' iz nashego soznaniya mysl' o tom, chto vse inostrantsy ne mogut zhdat', chtoby byt' pokhozhimi na nas: eto ne tak! My, ital'yantsy, net, i, prezhde vsego, nas ne schitayut pupom mira. Otkuda eta vera? Iz togo, chto my obmenivayemsya mechtami s real'nost'yu. Nam nravitsya dumat', chto vse ital'yantsy poseshchayut skazochnyye universitety, poseshchayut prekrasnyye muzei, igrayut na muzykal'nykh instrumentakh, odevayut Armani, chitayut Financial Times, kazhdyy den' yedyat domashniye tal'yatelle i p'yut luchshiye vina, kuplennyye po dostupnoy tsene, gulyayut v bezuprechnykh istoricheskikh tsentrakh, Nasladites' luchshim kofe i, konechno zhe, ispol'zuyte yego v takikh vazhnykh oblastyakh, kak dizayn odezhdy. I my takzhe khoteli by dumat', chto drugiye, inostrantsy, kotoryye sudyat nas, osuzhdeny nenastnoy pogodoy i serost'yu zavodov ikh stran. My ubezhdeny, chto, kak tol'ko oni smogut, oni priyezzhayut v Italiyu, chtoby nasladit'sya solntsem i plyazhami, poyest' pasta al dente, poveselit'sya s molodezh'yu na diskotekakh Riv'yery. Eta ideya, v upadke, no ona umirayet, gluboko oshibochna, kontrproduktivna
あなたはその記事が好きですか?それを共有する
      
印刷する
お気に入りに追加
イタリアは外から見た。私たちの国で最悪のステレオタイプ

私は海外で30年住んでいました、私の人生の半分以上。私はグローバル市民です。それほどグローバルではないので、ローカルです。私は私の起源 - ボローニャとイモラの間の素晴らしい土地、伝説のVia Emilia - に執着していますが、私はボストンのハーバードビジネススクールで優等でMBAを取得し、その後ヨーロッパ、アメリカ、ラテンアメリカ、アジアで働きました。

今日でも私はエミリアロマーニャ、ボストン、バンコク、ミュンヘン、香港に分けています。私は常に外国人とやりとりしてきましたし、伝統的な意味で「海外のイタリア人」になることはありませんでした。
国際的な専門用語では、「ローマにいるとき、ローマ人がするようにする」と言われています。私の側では、当時のIRIの会長であるRomano Prodi教授と一緒に仕事をしていた時だけではなく、永遠の都会だけではありませんでした。私は地元の人々と一緒に海外に住んでいました。つまり、私の目には「外国人」のように見えた人たちと一緒にいました。それから仕事は私自身を文書化するように、異なったスタイルと関係するように、明らかに習慣を混乱させ、そして最終的に自分の領域から、私と私の出身国を判断することができる人々に対処することを強いた。したがって、私は海外でのイタリアの認識についての理にかなった絵を提供できると信じています、そしてこの本はこの点に関して技能と知識を染み込ませた反射の成果です。それは決定的なアイデアのスレッドによってリンクされ、先入観がない概念の手荷物です。統計的調査を超える評価があり、それはしばしば有効ではあるが時々不十分で他の人が誤解を招くことさえあります。そうでなければ、イタリアの美術館は世界で最も訪問され、ポンペイの遺跡は最も安全で、私たちの街の歴史的中心部は最もよく装備されているでしょう。男性は金髪を好み、古い映画のタイトルを再生しますが、その後ブラックベリーと結婚します。イタリアは世界最大の文化的貯蔵庫として認識されていますが、それから観光客、知識人そして学者はフランスを好む。そうは言っても、私たちが自宅でよく言うことを確認し、私たちは非常に羨ましい人々です。

海外では、イタリアのライフスタイルがモデルと見なされています。ほとんどの外国人は、私たちはほとんど仕事をしていないと思います、私たちは素晴らしい食べ物と美しいビーチを持っています。これは古典的な固定観念です。「イタリアでは、彼らは実を結んでいますが、実はあまりにも元気です!」私たちに対するドイツの怒りはまさにこのビジョンによるものです。私たちは彼らのために金持ちです、私たちはほとんど働いていません、そして最後になりませんでしたが、私たちは税金を払っていません!実際にはいくつかの真実があります:私たちは客観的に比類のない自然のアトラクションで、世界で最も美しい国です。

はい、多くの人がうらやましがります。日本人は金持ちだがイワシのように暮らし、多くの中国人は金持ちのようですが、彼らは完全に汚染された空気を吸い込み、アメリカ人の豊かな部分は無名都市に住んでいます。一言で言えば、誰もがイタリアに住みたいです。

私たちの国には本当に致命的な魅力がありますが、それは表面的なものです。外国人は私たちが実際よりも良く生きると考えています。世界では、イタリアのイメージはコマーシャルのイメージです。例えば、Quarto OggiaroからのMilaneseではなく、トーディの中心部で彼女のガールフレンドと一緒にワインを飲みながら座っている少年。または、CentocelleではなくVia dei Condottiでローマを歩く魅力的な女の子。

それで、何人かの見知らぬ人がここに動くことを決心するとき、彼は苦くて厳しい真実を発見します。イタリアは彼女が想像していた夢のような楽園ではありません、そして彼女が働き始め、彼女の子供たちが私たちの学校に入るとき、彼女の感情は愛から憎しみに行きます。私は私達の恐ろしい官僚主義、私達の公立学校の不利益、そして日常生活の他の多くの面が嫌いです。

私たちの頭から根絶する必要があるのは、すべての外国人が私たちのようになるのを待つことができないという考えです。私たちイタリア人はそうではありません、そしてとりわけ私たちは世界のへそと見なされていません。この信念はどこから来たのでしょうか。私たちが夢を現実と交換するという事実から。私たちはすべてのイタリア人が素晴らしい大学に行き、美しい美術館を訪れ、アルマーニを着せ、フィナンシャルタイムズを読み、毎日自家製タリアテッレを食べ、そして手頃な値段で買う最高のワインを飲み、真っ白な歴史的中心部を歩きます最高のコーヒーを味わうことができ、そしてもちろん、そのようなファッションデザインなどのやりがいのある分野で使用されています。そして私たちを判断する外国人は、悪天候と彼らの国の工場の灰色さによって非難されていると私たちは考えるのも好きです。彼らができる限り早く、彼らは太陽とビーチを楽しむために、パスタアルデンテを食べるために、リビエラのディスコで若い人たちと楽しむために、イタリアに来ると確信しています。

この考えは、衰退しているが死ぬまで続くが、非常に間違っている、逆効果である
Anata wa sono kiji ga sukidesu ka? Sore o kyōyū suru         insatsu suru okiniiri ni tsuika Itaria wa soto kara mita. Watashitachi no kuni de saiaku no sutereotaipu watashi wa kaigai de 30-nen sunde imashita, watashinojinsei no hanbun'ijō. Watashi wa gurōbaru shimindesu. Sorehodo gurōbarude wanainode, rōkarudesu. Watashi wa watashi no kigen - borōnya to imora no ma no subarashī tochi, densetsu no Via Emilia - ni shūchaku shite imasuga, watashi wa Bosuton no hābādobijinesusukūru de yūtō de MBA o shutoku shi, sonogo yōroppa, Amerika, Raten'amerika, Ajia de hatarakimashita. Kyō demo watashi wa emiriaromānya, Bosuton, Bankoku, Myunhen, Honkon ni wakete imasu. Watashi wa tsuneni gaikoku hito to yaritori shite kimashitashi, dentō-tekina imi de `kaigai no itariahito' ni naru koto wa arimasendeshita. Kokusai-tekina senmon yōgode wa,`rōma ni iru toki, rōma hito ga suru yō ni suru' to iwa rete imasu. Watashi no gawade wa, tōji no IRI no kaichōdearu romāno Prodi kyōju to issho ni shigoto o shite ita toki dakede wa naku, eien no tokai dakede wa arimasendeshita. Watashi wa jimoto no hitobito to issho ni kaigai ni sunde imashita. Tsumari, watashi no me ni wa `gaikoku hito' no yō ni mieta hito-tachi to issho ni imashita. Sorekara shigoto wa watakushijishin o bunsho-ka suru yō ni, kotonatta sutairu to kankei suru yō ni, akiraka ni shūkan o konran sa se, soshite saishūtekini jibun no ryōiki kara, watashi to watashi no shusshin kuni o handan suru koto ga dekiru hitobito ni taisho suru koto o shiita. Shitagatte, watashi wa kaigai de no Itaria no ninshiki ni tsuite no ri ni kanatta e o teikyō dekiru to shinjite imasu, soshite kono Moto wa kono ten ni kanshite ginō to chishiki o shimikoma seta hansha no seikadesu. Sore wa ketteitekina aidea no sureddo ni yotte rinku sa re, sen'nyūkan ga nai gainen no tenimotsudesu. Tōkei-teki chōsa o koeru hyōka ga ari, sore wa shibashiba yūkōde waaruga tokidoki fujūbunde hokanohito ga gokaiwomaneku koto sae arimasu. Sōdenakereba, Itaria no bijutsukan wa sekai de mottomo hōmon sa re, Ponpei no iseki wa mottomo anzende, watashitachi no machi no rekishi-teki chūshin-bu wa mottomo yoku sōbi sa rete irudeshou. Dansei wa kinpatsu o konomi, furui eiga no taitoru o saisei shimasuga, sonogo burakkuberī to kekkon shimasu. Itaria wa sekai saidai no bunka-teki chozōko to shite ninshiki sa rete imasuga, sorekara kankōkyaku, chishiki hito soshite gakusha wa Furansu o konomu. Sōhaittemo, watashitachi ga jitaku de yoku iu koto o kakunin shi, watashitachiha hijō ni urayamashī hitobitodesu. Kaigaide wa, Itaria no raifusutairu ga moderu to minasa rete imasu. Hotondo no gaikoku hito wa, watashitachi wa hotondo shigoto o shite inai to omoimasu, watashitachi wa subarashī tabemono to utsukushī bīchi o motte imasu. Kore wa koten-tekina kotei kan'nendesu. `Itariade wa, karera wa mi o musunde imasuga, jitsuwa amarini mo genkidesu!' Watashitachi ni taisuru Doitsu no ikari wa masani kono bijon ni yoru monodesu. Watashitachi wa karera no tame ni kanemochidesu, watashitachi wa hotondo hataraite imasen, soshite saigo ni narimasendeshitaga, watashitachiha zeikin o haratte imasen! Jissai ni wa ikutsu ka no shinjitsu ga arimasu: Watashitachiha kakkanteki ni hirui no nai shizen no atorakushon de, sekai de mottomo utsukushī kunidesu. Hai, ōku no hito ga urayamashi garimasu. Nihonjin wa kanemochidaga iwashi no yō ni kurashi, ōku no chūgokujin wa kanemochi no yōdesuga, karera wa kanzen ni osen sa reta kūki o suikomi, amerikahito no yutakana bubun wa mumei toshi ni sunde imasu. Hitokoto de ieba, daremoga Itaria ni sumitaidesu. Watashitachi no kuni ni wa hontōni chimei-tekina miryoku ga arimasuga, soreha hyōmen-tekina monodesu. Gaikoku hito wa watashitachi ga jissai yori mo yoku ikiru to kangaete imasu. Sekaide wa, Itaria no imēji wa komāsharu no imējidesu. Tatoeba, ku~ōto Oggiaro kara no Milanesede wa naku, tōdi no chūshin-bu de kanojo no gārufurendo to issho ni wain o nominagara suwatte iru shōnen. Matawa, Centocellede wa naku Via dei Condotti de rōma o aruku miryoku-tekina on'nanoko. Sorede, nan'ninka no mishiranu hito ga koko ni ugoku koto o kesshin suru toki, kare wa nigakute kibishī shinjitsu o hakken shimasu. Itaria wa kanojo ga sōzō shite ita yume no yōna rakuende wa arimasen, soshite kanojo ga hataraki hajime, kanojo no kodomo-tachi ga watashitachi no gakkō ni hairu toki, kanojo no kanjō wa ai kara nikushimi ni ikimasu. Watashi wa watashitachi no osoroshī kanryō shugi, watashitachi no kōritsu gakkō no furieki, soshite nichijō seikatsu no ta no ōku no men ga kiraidesu. Watashitachi no atama kara konzetsu suru hitsuyō ga aru no wa, subete no gaikoku hito ga watashitachi no yō ni naru no o matsu koto ga dekinai to iu kangaedesu. Watashitachi itariahito wa sōde wa arimasen, soshite toriwake watashitachiha sekai no heso to minasa rete imasen. Kono shin'nen wa dokokarakitanodeshou ka. Watashitachi ga yume o genjitsu to kōkan suru to iu jijitsu kara. Watashitachiha subete no itariahito ga subarashī daigaku ni iki, utsukushī bijutsukan o otozure, arumāni o kise, Finansharutaimuzu o yomi, Mainichi jikasei tariaterre o tabe, soshite tegorona nedan de kau saikō no wain o nomi, masshirona rekishi-teki chūshin-bu o arukimasu saikō no kōhī o ajiwau koto ga deki, soshite mochiron, sono yōna fasshon dezain nado no yarigai no aru bun'ya de shiyō sa rete imasu. Soshite watashitachi o handan suru gaikoku hito wa, akutenkō to karera no kuni no kōjō no haiiro-sa ni yotte hinan sa rete iru to watashitachiha kangaeru no mo sukidesu. Karera ga dekiru kagiri hayaku, karera wa taiyō to bīchi o tanoshimu tame ni, pasutaarudente o taberu tame ni, Ribiera no disuko de wakai hito-tachi to tanoshimu tame ni, Itaria ni kuru to kakushin shite imasu. Kono kangae wa, suitai shite iruga shinu made tsudzukuga, hijō ni machigatte iru, gyakkōkadearu
Apakah Anda suka artikelnya? Bagikan di
      
Cetak Cetak
Tambahkan ke Favorit
Italia terlihat dari luar. Stereotip terburuk di negara kita

Saya tinggal tiga puluh tahun di luar negeri, lebih dari separuh hidup saya. Saya seorang warga negara yang glocal: tidak terlalu global, begitu lokal. Saya terikat dengan asal saya - jalur luar biasa tanah antara Bologna dan Imola, Via Emilia yang legendaris -, tetapi saya memperoleh gelar MBA dengan Honours di Harvard Business School di Boston dan kemudian saya bekerja di Eropa, Amerika Serikat, Amerika Latin, dan Asia .

Bahkan hari ini saya membagi antara Emilia Romagna, Boston, Bangkok, Munich dan Hong Kong. Saya selalu berinteraksi dengan orang asing dan saya tidak pernah menjadi "orang Italia di luar negeri" dalam pengertian tradisional.
Dalam jargon internasional dikatakan: "Ketika di Roma, lakukan seperti yang dilakukan orang Romawi". Untuk bagian saya, saya melakukannya bukan hanya di Kota Abadi, ketika saya bekerja dengan Profesor Romano Prodi, yang saat itu adalah presiden IRI, tetapi saya secara otentik menafsirkan ungkapan di mana pun saya berada. Saya tinggal di luar negeri dengan penduduk setempat, yaitu, dengan mereka yang di mata saya bisa tampak seperti "orang asing". Pekerjaan itu kemudian mendorong saya untuk mendokumentasikan diri saya, untuk berhubungan dengan gaya yang berbeda, kebiasaan yang tampaknya membingungkan, dan akhirnya berurusan dengan mereka yang, dari wilayah mereka sendiri, dapat menilai saya dan negara asal saya. Karena itu saya percaya saya bisa memberikan gambaran yang masuk akal tentang persepsi Italia di luar negeri, dan buku ini adalah buah dari refleksi yang diilhami oleh keterampilan dan pengetahuan dalam hal ini. Ini adalah kumpulan gagasan yang dihubungkan oleh utas ide konklusif dan tidak terbentuk sebelumnya. Ada evaluasi yang melampaui survei statistik, yang, meskipun sering valid, kadang-kadang tidak memadai dan yang lain bahkan menyesatkan. Jika tidak demikian, museum-museum Italia akan menjadi yang paling banyak dikunjungi di dunia, reruntuhan Pompeii yang paling aman dan pusat-pusat bersejarah di kota-kota kita yang paling lengkap. Pria lebih suka pirang, memainkan judul film lama, tetapi kemudian menikahi blackberry. Italia dianggap sebagai cadangan budaya terbesar di dunia, tetapi kemudian turis, intelektual dan cendekiawan lebih memilih Prancis. Yang mengatakan, saya mengkonfirmasi apa yang sering kita katakan di rumah, dan bahwa kita adalah orang yang sangat iri.

Di luar negeri, gaya hidup Italia diambil sebagai model; kebanyakan orang asing berpikir bahwa kami bekerja sedikit, kami memiliki makanan enak dan pantai yang indah. Ini adalah stereotip klasik: "Di Italia mereka hidup dengan baik, pada kenyataannya, semua terlalu baik!" Kemarahan Jerman terhadap kita adalah karena visi ini. Kami kaya untuk mereka, kami bekerja sedikit dan, terakhir tapi tidak kalah pentingnya, kami tidak membayar pajak! Sebenarnya ada beberapa kebenaran: kita secara obyektif adalah negara paling indah di dunia, dengan wisata alam yang tiada banding.

Ya, banyak yang iri pada kita: orang Jepang kaya tetapi mereka hidup seperti ikan sarden, banyak orang Cina kaya tetapi mereka menghirup udara yang benar-benar tercemar dan sebagian besar orang Amerika tinggal di kota-kota tak dikenal. Singkatnya, semua orang ingin tinggal di Italia.

Ada daya tarik yang sangat fatal bagi negara kita, tetapi ini dangkal. Orang asing mengira kita hidup lebih baik daripada yang sebenarnya. Di dunia, citra orang Italia adalah iklan: misalnya, seorang anak lelaki duduk minum segelas anggur bersama pacarnya di pusat Todi, bukan orang Milan dari Quarto Oggiaro; atau, gadis-gadis menawan berjalan di Roma menggunakan Via dei Condotti, bukan di Centocelle.

Jadi, ketika beberapa orang asing memutuskan untuk pindah ke sini, ia menemukan kebenaran pahit dan keras. Italia bukanlah surga impian yang dia bayangkan, dan ketika dia mulai bekerja dan anak-anaknya memasuki sekolah kami, perasaannya berubah dari cinta menjadi kebencian. Saya membenci birokrasi kami yang menakutkan, kerugian dari sekolah umum kami dan banyak aspek kehidupan sehari-hari lainnya.

Apa yang perlu kita hapus dari pikiran kita adalah gagasan bahwa semua orang asing tidak sabar untuk menjadi seperti kita: tidak seperti itu! Kita orang Italia tidak, dan di atas segalanya kita tidak dianggap pusar dunia. Dari mana keyakinan ini berasal? Dari kenyataan bahwa kami bertukar mimpi dengan kenyataan. Kami suka berpikir bahwa semua orang Italia menghadiri universitas yang luar biasa, mengunjungi museum yang indah, instrumen bermain, berpakaian Armani, membaca Financial Times, makan tagliatelle buatan sendiri setiap hari dan minum anggur terbaik yang dibeli dengan harga terjangkau, berjalan di pusat bersejarah yang tak bernoda, nikmati kopi terbaik dan, tentu saja, digunakan di sektor-sektor yang menguntungkan seperti desain fesyen. Dan kami juga suka berpikir bahwa orang lain, orang asing yang menghakimi kami, dikutuk oleh cuaca buruk dan keserakahan pabrik-pabrik di negara mereka. Kami yakin bahwa, sesegera mungkin, mereka datang ke Italia untuk menikmati matahari dan pantai, untuk makan pasta al dente, untuk bersenang-senang dengan orang-orang muda di disko di Riviera.

Gagasan ini, dalam kemunduran tetapi bertahan sampai mati, adalah sangat salah, kontraproduktif
Aimez-vous l'article? Partagez le sur
      
Imprimer Imprimer
Ajouter aux favoris
L'Italie vue de l'extérieur. Les pires stéréotypes sur notre pays

J'ai vécu trente ans à l'étranger, plus de la moitié de ma vie. Je suis un citoyen glocal: pas très global, donc local. Je suis attaché à mes origines - la merveilleuse bande de terre entre Bologne et Imola, la légendaire Via Emilia -, mais j'ai obtenu un MBA avec mention à la Harvard Business School de Boston, puis j'ai travaillé en Europe, aux États-Unis, en Amérique latine et en Asie. .

Même aujourd'hui, je partage entre l'Emilie-Romagne, Boston, Bangkok, Munich et Hong Kong. J'ai toujours interagi avec des étrangers et je n'ai jamais été "un Italien à l'étranger" au sens traditionnel du terme.
Dans le jargon international, on dit: "À Rome, fais comme les Romains". Pour ma part, je l'ai fait non seulement dans la Ville éternelle, lorsque je travaillais avec le professeur Romano Prodi, alors président de l'IRI, mais j'avais authentiquement interprété l'expression où que je sois. J'ai vécu à l'étranger avec les locaux, c'est-à-dire avec ceux qui, à mes yeux, auraient pu ressembler à des "étrangers". Le travail m'a ensuite poussé à me documenter, à adopter des styles différents, des habitudes apparemment déconcertantes, et enfin à traiter avec ceux qui, de leur propre territoire, pouvaient me juger, moi et mon pays d'origine. Je pense donc pouvoir donner une image motivée de la perception de l'Italie à l'étranger. Ce livre est le fruit d'une réflexion empreinte de compétences et de connaissances à cet égard. C'est un bagage de notions liées par un fil d'idées concluantes et non préconçues. Il y a des évaluations qui vont au-delà des enquêtes statistiques, qui, bien que souvent valables, sont parfois insuffisantes et d'autres même trompeuses. Sinon, les musées italiens seraient les plus visités au monde, les ruines de Pompéi les plus sûres et les centres historiques de nos villes les mieux équipés. Les hommes préfèrent les blondes, jouent le titre d'un vieux film, mais épousent ensuite des mûres. L’Italie est perçue comme le plus grand réservoir culturel du monde, mais les touristes, les intellectuels et les intellectuels préfèrent la France. Cela dit, je confirme ce que nous disons souvent à la maison et que nous sommes un peuple très envié.

À l'étranger, le style de vie italien est pris pour modèle. la plupart des étrangers pensent que nous travaillons peu, que nous avons une excellente cuisine et de belles plages. C’est le stéréotype classique: "En Italie, ils vivent bien, en fait, ils sont trop bien!" La colère de l’Allemand contre nous est précisément due à cette vision. Nous sommes riches pour eux, nous travaillons peu et, dernier point, nous ne payons pas d'impôts! En fait, il y a une part de vérité: nous sommes objectivement le plus beau pays du monde, avec des attraits naturels incomparables.

Oui, beaucoup nous envient: les Japonais sont riches mais ils vivent comme des sardines, beaucoup de Chinois sont riches mais ils respirent un air totalement pollué et la partie riche des Américains vit dans des villes anonymes. En bref, tout le monde aimerait vivre en Italie.

Il existe une véritable attraction fatale pour notre pays, mais elle est superficielle. Les étrangers pensent que nous vivons mieux qu’il ne l’est réellement. Dans le monde, l'image de l'italien est celle de la publicité: par exemple, un garçon assis en train de boire un verre de vin avec sa petite amie au centre de Todi, et non le milanais de Quarto Oggiaro; ou charmantes filles marchant à Rome sur la Via dei Condotti, pas à Centocelle.

Ainsi, lorsqu'un étranger décide de s'installer ici, il découvre la vérité amère et dure. L’Italie n’est pas le paradis rêvé qu’elle avait imaginé et, quand elle commence à travailler et que ses enfants entrent dans nos écoles, elle se sent amoureuse de la haine. Je déteste notre bureaucratie terrifiante, les mauvais services de notre école publique et de nombreux autres aspects de la vie quotidienne.

Ce que nous devons éliminer de notre esprit, c'est l'idée que tous les étrangers ne peuvent pas attendre pour être comme nous: ce n'est pas comme ça! Nous, les Italiens, ne le sommes pas et, surtout, nous ne sommes pas considérés comme le nombril du monde. D'où vient cette croyance? Du fait que nous échangeons des rêves avec la réalité. Nous aimons penser que tous les Italiens fréquentent des universités fabuleuses, visitent de beaux musées, jouent des instruments, habillent Armani, lisent le Financial Times, mangent des tagliatelles maison et boivent les meilleurs vins achetés à un prix abordable, marchent dans des centres historiques immaculés, savourez le meilleur café et, bien sûr, sont utilisés dans des secteurs enrichissants tels que le design de mode. Et nous aimons aussi penser que les autres, les étrangers qui nous jugent, sont condamnés par le mauvais temps et la grisaille des usines de leurs pays. Nous sommes convaincus que, dès qu'ils le peuvent, ils viennent en Italie pour profiter du soleil et des plages, pour manger des pâtes al dente, pour s'amuser avec les jeunes dans les discothèques de la Riviera.

Cette idée, en déclin mais mourante, est profondément fausse, contre-productive
你喜欢这篇文章吗?分享
      
打印打印
添加到收藏夹
意大利从外面看。对我们国家最严重的刻板印象

我在国外生活了三十年,超过了我生命的一半。我是一个全球公民:不是非常全球化,所以本地化。我连接到我的根 - 博洛尼亚和伊莫拉,传说中的Via Emilia之间的土地美丽的带 - ,但我有荣誉从哈佛商学院在波士顿的MBA学位,然后我在欧洲,美国,拉丁美洲和亚洲工作。

即使在今天,我也在艾米利亚罗马涅,波士顿,曼谷,慕尼黑和香港之间划分。我一直与外国人接触,我从来就不是传统意义上的“意大利国外”。
据国际术语说:“在罗马时,像罗马人那样做”。就我而言,我不仅在永恒之城做过这件事,当时我和IRI的主席Romano Prodi教授合作,但无论我在哪里,我都真实地解释了这个表达。我和当地人一起住在国外,就像那些在我眼里看起来像“外国人”的人一样。然后,他的工作推到文件,以不同的风格,看似不安习惯rapportarmi,最终以对付那些谁,在他们的国家,可以判断我和我的祖国。因此,我相信我可以提供关于意大利在国外的看法的合理图片,这本书是在这方面充满技能和知识的反映的成果。这是一个由一系列结论性思想联系在一起的概念的包袱,而不是先入为主。有些评估超出了统计调查的范围,虽然这些调查通常是有效的,但有时甚至是不充分的。如果不是这样的话,意大利博物馆将成为世界上访问量最大的博物馆,庞贝城的废墟是最安全的,也是我们城市历史最好的中心。男人喜欢金发女郎,扮演老电影的称号,但随后嫁给黑莓。意大利被认为是世界上最大的文化水库,但随后游客,知识分子和学者更喜欢法国。也就是说,我确认了我们在家里经常说的话,我们是一个非常羡慕的人。

在国外,意大利的生活方式被视为典范;大多数外国人认为我们的工作很少,我们有美食和美丽的海滩。这是典型的刻板印象:“在意大利,他们生活得很好,事实上,这一切都很好!”德国人对我们的愤怒恰恰归功于这一愿景。我们为他们富裕,我们工作很少,最后但并非最不重要,我们不纳税!事实上有一些道理:我们客观上是世界上最美丽的国家,拥有无与伦比的自然景观。

是的,他们羡慕很多:日本是丰富,但活得像沙丁鱼,许多中国人有钱,但完全被污染的空气他们呼吸和美国人的富裕部分居住在城市的匿名。简而言之,每个人都想住在意大利。

对我们国家来说有一个真正的致命吸引力,但它是肤浅的。外国人认为我们生活得比实际更好。在世界范围内,意大利的形象是,广告的:例如,一个男孩坐在喝一杯酒,他托迪,季刊Oggiaro的不是米兰市中心的女朋友;或者,迷人的女孩在Via dei Condotti,而不是在Centocelle走在罗马。

因此,当一些陌生人决定搬到这里时,他会发现这个痛苦而严酷的事实。意大利不是她想象中的梦想天堂,当她开始工作和她的孩子进入我们的学校时,她的感觉从爱到仇恨。我讨厌我们可怕的官僚主义,我们公立学校的不利以及日常生活的许多其他方面。

我们需要消除的是,所有外国人都迫不及待想要和我们一样:这不是那样的!我们意大利人不是,最重要的是我们不被认为是世界的肚脐。这种信念来自哪里?从我们与现实交换梦想的事实。我们倾向于认为所有意大利参加神话般的大学,将参观美丽的博物馆,探空仪器,应穿阿玛尼,阅读金融时报,吃的每一面条每日自制和饮料以实惠的价格买的,走在完美无暇的历史中心最好的葡萄酒,品尝最好的咖啡,当然,还用于奖励时装设计等行业。而且我们也想认为其他人,即评判我们的外国人,受到恶劣天气和他们国家工厂的灰色的谴责。我们相信,只要可能,在意大利享受阳光和海滩,吃面食,有年轻人在里维埃拉的迪斯科舞厅的乐趣。

这种观念虽然在下降,但仍然持续下去,但却是非常错误的,适得其反
Nǐ xǐhuān zhè piān wénzhāng ma? Fēnxiǎng         dǎyìn dǎyìn
¿Te gusta el artículo? Compartirlo en
      
Imprimir Imprimir
Añadir a Favoritos
Italia vista desde el exterior. Los peores estereotipos de nuestro país.

Viví treinta años en el extranjero, más de la mitad de mi vida. Soy un ciudadano glocal: no muy global, tan local. Estoy apegado a mis orígenes, la maravillosa franja de tierra entre Bolonia e Imola, la legendaria Via Emilia, pero obtuve un MBA con honores en Harvard Business School en Boston y luego trabajé en Europa, Estados Unidos, América Latina y Asia. .

Incluso hoy divido entre Emilia Romagna, Boston, Bangkok, Munich y Hong Kong. Siempre me he interconectado con extranjeros y nunca he sido "un italiano en el extranjero" en el sentido tradicional.
En la jerga internacional se dice: "Cuando estés en Roma, haz lo que hacen los romanos". Por mi parte, lo hice no solo en la Ciudad Eterna, cuando trabajé con el profesor Romano Prodi, entonces presidente de IRI, sino que interpreté la expresión auténticamente dondequiera que estuviera. Viví en el extranjero con los lugareños, es decir, con aquellos que a mi parecer podrían haber parecido "extranjeros". El trabajo luego me empujó a documentarme, a relacionarme con diferentes estilos, hábitos aparentemente desconcertantes y, en última instancia, a tratar con aquellos que, desde su propio territorio, podían juzgarme a mí ya mi país de origen. Por lo tanto, creo que puedo ofrecer una imagen razonada sobre la percepción de Italia en el extranjero, y este libro es el fruto de una reflexión imbuida de habilidades y conocimientos al respecto. Es un bagaje de nociones unidas por un hilo de ideas concluyentes y no preconcebidas. Hay evaluaciones que van más allá de las encuestas estadísticas, que, aunque a menudo son válidas, a veces son insuficientes y otras incluso engañosas. Si no fuera así, los museos italianos serían los más visitados del mundo, las ruinas de Pompeya las más seguras y los centros históricos de nuestras ciudades mejor equipados. Los hombres prefieren rubias, juegan el título de una película antigua, pero luego se casan con moras. Italia es percibida como la reserva cultural más grande del mundo, pero luego los turistas, intelectuales y académicos prefieren Francia. Dicho esto, confirmo lo que solemos decir en casa y que somos personas muy envidiadas.

En el extranjero, el estilo de vida italiano se toma como modelo; La mayoría de los extranjeros piensan que trabajamos poco, tenemos buena comida y hermosas playas. Este es el estereotipo clásico: "¡En Italia viven bien, de hecho, demasiado bien!" La furia del alemán contra nosotros se debe precisamente a esta visión. Somos ricos para ellos, trabajamos poco y, por último, no pagamos impuestos. De hecho, hay algo de verdad: somos objetivamente el país más hermoso del mundo, con atracciones naturales incomparables.

Sí, muchos nos envidian: los japoneses son ricos pero viven como las sardinas, muchos chinos son ricos pero respiran un aire totalmente contaminado y la parte rica de los estadounidenses vive en ciudades anónimas. En resumen, a todos les gustaría vivir en Italia.

Existe una atracción fatal real para nuestro país, pero es superficial. Los extranjeros piensan que vivimos mejor de lo que realmente es. En el mundo, la imagen del italiano es la de los comerciales: por ejemplo, un niño sentado bebiendo una copa de vino con su novia en el centro de Todi, no el milanés de Quarto Oggiaro; o, chicas encantadoras caminando en Roma en Via dei Condotti, no en Centocelle.

Entonces, cuando un extraño decide mudarse aquí, descubre la amarga y dura verdad. Italia no es el paraíso soñado que había imaginado, y cuando comienza a trabajar y sus hijos ingresan a nuestras escuelas, su sentimiento va del amor al odio. Odio nuestra terrorífica burocracia, los servicios perjudiciales de nuestra escuela pública y muchos otros aspectos de la vida cotidiana.

Lo que necesitamos para erradicar de nuestra mente es la idea de que todos los extranjeros no pueden esperar a ser como nosotros: ¡no es así! Los italianos no lo somos y, sobre todo, no somos considerados el ombligo del mundo. ¿De dónde viene esta creencia? Del hecho de que intercambiamos sueños con realidad. Nos gusta pensar que todos los italianos asisten a universidades fabulosas, visitan hermosos museos, tocan instrumentos, visten a Armani, leen el Financial Times, comen tagliatelle hecho en casa todos los días y beben los mejores vinos comprados a un precio asequible, caminan en centros históricos inmaculados. Saborea el mejor café y, por supuesto, se utilizan en sectores gratificantes como el diseño de moda. Y también nos gusta pensar que otros, los extranjeros que nos juzgan, están condenados por las inclemencias del tiempo y la oscuridad de las fábricas de sus países. Estamos convencidos de que, tan pronto como pueden, llegan a Italia para disfrutar del sol y las playas, comer pasta al dente, divertirse con los jóvenes en las discotecas de la Riviera.

Esta idea, en decadencia pero dura para morir, es profundamente errónea, contraproducente.
Do you like the article? Share it on
      
Print Print
Add to favourites
Italy seen from the outside. The worst stereotypes on our country

I lived thirty years abroad, more than half my life. I am a glocal citizen: not very global, so local. I am attached to my origins - the marvelous strip of land between Bologna and Imola, the legendary Via Emilia -, but I obtained an MBA with Honors at Harvard Business School in Boston and then I worked in Europe, United States, Latin America and Asia .

Even today I divide between Emilia Romagna, Boston, Bangkok, Munich and Hong Kong. I have always interfaced with foreigners and I have never been "an Italian abroad" in the traditional sense.
In international jargon it is said: "When in Rome, do as the Romans do". For my part, I did it not only in the Eternal City, when I worked with Professor Romano Prodi, then president of IRI, but I authentically interpreted the expression wherever I was. I lived abroad with the locals, that is, with those who in my eyes could have seemed like "foreigners". The work then pushed me to document myself, to relate with different styles, apparently disconcerting habits, and ultimately to deal with those who, from their own territory, could judge me and my country of origin. I therefore believe I can offer a reasoned picture on the perception of Italy abroad, and this book is the fruit of a reflection imbued with skills and knowledge in this regard. It is a baggage of notions linked by a thread of conclusive ideas and not preconceived. There are evaluations that go beyond the statistical surveys, which, although often valid, are sometimes insufficient and others even misleading. If it were not so, Italian museums would be the most visited in the world, the ruins of Pompeii the safest and the historic centers of our cities the best equipped. Men prefer blondes, play the title of an old movie, but then marry blackberries. Italy is perceived as the largest cultural reservoir in the world, but then tourists, intellectuals and scholars prefer France. That said, I confirm what we often say at home, and that we are a very envied people.

Abroad, the Italian lifestyle is taken as a model; most foreigners think that we work little, we have great food and beautiful beaches. This is the classic stereotype: "In Italy they live well, in fact, all too well!" The German's fury against us is due precisely to this vision. We are rich for them, we work little and, last but not least, we do not pay taxes! In fact there is some truth: we are objectively the most beautiful country in the world, with unparalleled natural attractions.

Yes, many envy us: the Japanese are rich but they live like sardines, many Chinese are rich but they breathe a totally polluted air and the rich part of the Americans lives in anonymous cities. In short, everyone would like to live in Italy.

There is a real fatal attraction for our country, but it is superficial. Foreigners think we live better than it actually is. In the world, the image of Italian is that of commercials: for example, a boy sitting drinking a glass of wine with his girlfriend in the center of Todi, not the Milanese from Quarto Oggiaro; or, charming girls walking in Rome on Via dei Condotti, not in Centocelle.

So, when some stranger decides to move here, he discovers the bitter and harsh truth. Italy is not that dreamed paradise that she had imagined, and when she starts working and her children enter our schools, her feeling goes from love to hatred. I hate our terrifying bureaucracy, the disservices of our public school and many other aspects of everyday life.

What we need to eradicate from our mind is the idea that all foreigners can not wait to be like us: it's not like that! We Italians are not, and above all we are not considered the navel of the world. Where does this belief come from? From the fact that we exchange dreams with reality. We like to think that all Italians attend fabulous universities, visit beautiful museums, play instruments, dress Armani, read the Financial Times, eat homemade tagliatelle every day and drink the best wines bought at an affordable price, walk in immaculate historic centers, savor the best coffee and, of course, are used in rewarding sectors such as fashion design. And we also like to think that others, foreigners who judge us, are condemned by the inclement weather and the greyness of the factories of their countries. We are convinced that, as soon as they can, they come to Italy to enjoy the sun and the beaches, to eat pasta al dente, to have fun with the young people in the discos of the Riviera.

This idea, in decline but lasts to die, is profoundly wrong, counterproductive

L'Italia vista da fuori. I peggiori stereotipi sul nostro Paese
Ho vissuto trent’anni all’estero, più di metà della mia vita. Sono un cittadino glocal: poco global, tanto local. Sono attaccato alle mie origini – la meravigliosa striscia di terra tra Bologna e Imola, la mitica Via Emilia –, ma ho conseguito un MBA with Honors all’Harvard Business School di Boston e poi ho lavorato in Europa, Stati Uniti, America Latina e Asia.
Ancora oggi mi divido tra Emilia Romagna, Boston, Bangkok, Monaco di Baviera e Hong Kong. Mi sono sempre interfacciato con stranieri e non sono mai stato «un italiano all’estero» nel senso tradizionale.
Nel gergo internazionale si dice: «When in Rome, do as the Romans do». Da parte mia, l’ho fatto non solo nella Città Eterna, quando lavoravo con il professor Romano Prodi, allora presidente dell’IRI, ma ho interpretato autenticamente l’espressione ovunque mi trovassi. Ho vissuto all’estero con i locali, cioè con quelli che ai miei occhi sarebbero potuti apparire come «stranieri». Il lavoro mi ha poi spinto a documentarmi, a rapportarmi con stili diversi, abitudini all’apparenza sconcertanti, e in definitiva a trattare con chi, dal proprio territorio, poteva giudicare me e il mio Paese di origine. Ritengo quindi di poter offrire un quadro ragionato sulla percezione dell’Italia all’estero, e questo libro è il frutto di una riflessione intrisa di competenze e di conoscenze in proposito. È un bagaglio di nozioni legate da un filo di idee conclusive e non preconcette. Ci sono valutazioni che vanno oltre le rilevazioni statistiche, le quali, sebbene spesso valide, talvolta sono insufficienti e altre addirittura fuorvianti. Se non fosse così, i musei italiani sarebbero i più visitati al mondo, le rovine di Pompei le più sicure e i centri storici delle nostre città i più attrezzati. Gli uomini preferiscono le bionde, recitava il titolo di un vecchio film, ma poi sposano le more. L’Italia è percepita come il più grande serbatoio culturale del mondo, ma poi i turisti, gli intellettuali e gli studiosi preferiscono la Francia. Detto questo, confermo quello che spesso si dice in patria, e cioè che siamo un popolo molto invidiato.
All’estero, lo stile di vita di noi italiani è preso a modello; la maggior parte degli stranieri pensa che lavoriamo poco, abbiamo ottimo cibo e bellissime spiagge. Questo è il classico stereotipo: «In Italia vivono bene, anzi, fin troppo bene!» L’accanimento dei tedeschi contro di noi è dovuto proprio a questa visione. Per loro siamo ricchi, lavoriamo poco e, dulcis in fundo, non paghiamo le tasse! In effetti c’è del vero: siamo oggettivamente il Paese più bello del mondo, con attrattive naturali senza pari.
Sì, ci invidiano in tanti: i giapponesi sono ricchi ma vivono come sardine, molti cinesi sono ricchi ma respirano un’aria totalmente inquinata e la parte ricca degli americani abita in città anonime. Insomma, tutti vorrebbero vivere in Italia.
Esiste una vera e propria attrazione fatale per il nostro Paese, ma è superficiale. Gli stranieri pensano che viviamo meglio di quanto sia in realtà. Nel mondo, l’immagine dell’italiano è quella degli spot commerciali: per esempio, un ragazzo seduto a bere un bicchiere di vino con la sua fidanzata nel centro di Todi, non il milanese di Quarto Oggiaro; oppure, affascinanti ragazze che passeggiano a Roma per Via dei Condotti, non a Centocelle.
Così, quando qualche straniero decide di trasferirsi qui scopre l’amara e dura verità. L’Italia non è quell’agognato paradiso che aveva immaginato, e quando inizia a lavorare e i suoi figli entrano nelle nostre scuole il suo sentimento passa dall’amore all’odio. Odio per la nostra terrificante burocrazia, per i disservizi della nostra scuola pubblica e per tanti altri aspetti della vita quotidiana.
Quella che dobbiamo estirpare dalla nostra mente è l’idea che tutti gli stranieri non vedano l’ora di essere come noi: non è così! Noi italiani non siamo, e soprattutto non veniamo considerati l’ombelico del mondo. Da dove nasce questa convinzione? Dal fatto che scambiamo i sogni con la realtà. Ci piace pensare che tutti gli italiani frequentino favolose università, visitino bellissimi musei, suonino strumenti, vestano Armani, leggano il Financial Times, mangino ogni giorno tagliatelle fatte in casa e bevano i vini migliori comprati a un prezzo accessibile, camminino in centri storici immacolati, assaporino il miglior caffè e, ovviamente, siano impiegati in settori gratificanti come il fashion design. E ci piace anche pensare che gli altri, gli stranieri che ci giudicano, siano condannati dal tempo inclemente e dal grigiore delle fabbriche dei loro Paesi. Siamo convinti che, appena possono, vengano in Italia a godere del sole e delle spiagge, a mangiare la pasta al dente, a divertirsi con i giovani nelle discoteche della Riviera.
Questa idea, in declino ma dura a morire, è profondamente sbagliata, controproducente e superficiale. Nell’opinione della gente comune, l’Italia è uno straordinario laboratorio di beni di consumo. Si ritiene (con fondatezza) che nel nostro Paese si concepiscano i migliori articoli per allietare la nostra quotidianità. Due sono i macrosettori più conosciuti del cosiddetto Made in Italy: il sistema casa e il sistema persona. Al primo appartengono i marmi, le piastrelle, i mobili, l’illuminotecnica, i rubinetti e le macchinette per il caffè. La venerazione per questi prodotti si nota nella gente semplice che si incontra appena entrati nel Paese: dal doganiere al poliziotto, dal tassista al direttore dell’albergo, tutti amano l’Italia attraverso i suoi prodotti.
Al secondo macrosettore, il sistema persona, appartengono le aziende del tessile, abbigliamento, calzature, pelletteria, e la gioielleria. Se si aggiungono i prodotti alimentari e la cucina, la cornice è completa. L’Italia sembra un Paese con una qualità della vita straordinaria: invidiato, apprezzato, blandito, imitato.
Ma questo quadro ha bisogno di molte correzioni. Innanzitutto, non tutto il Made in Italy è frutto di solo ingegno. Nei prodotti che usiamo ci sono fango, sudore e lacrime. Scomodiamo Michelangelo per ogni sciarpa e Raffaello per ogni cravatta, ma ci sono anche le operaie alle macchine, i custodi dei magazzini, gli autisti dei camion, i contabili dei bilanci. Sono queste persone che rendono praticabile un sogno e vincente la
scommessa della qualità, del «bello fatto bene».
Pensiamo che il genio sia ispirazione, ma spesso è disciplina. All’estero ci riconoscono soprattutto la prima, quasi mai la seconda. E poi non bastano le merci a suscitare ammirazione, o un tramonto spettacolare a generare imitazione. La qualità della vita è fatta anche di altri fattori. Noi li sottovalutiamo, all’estero li migliorano. È meglio un palazzo storico e fatiscente del Settecento o un edificio pulito del Novecento? Preferiamo un parcheggio selvaggio con le ruote sul basamento di un’antica fontana o un’isola pedonale confortevole e rispettata? Non sto esagerando, è la semplice visione delle cose che impone queste
riflessioni.
Prendiamo il rapporto tra gli statunitensi e le opere d’arte.Visitando le gallerie americane prevale il senso della collezione privata. Ricchi e incolti capitalisti celebrano il proprio successo con acquisti indiscriminati di opere d’arte. Sublimano la loro mancanza di storia con capolavori che non sono il frutto della loro vicenda. Nelle sterminate praterie o in costruzioni ultramoderne collocano tesori di altri tempi. Si impadroniscono della cultura senza averla vissuta. Noi invece… Lo state pensando, vero? Noi invece cosa?
I nostri musei sono chiusi per mancanza di personale mentre i giovani laureati in architettura e archeologia non trovano lavoro. Capolavori immensi giacciono negli scantinati, riposano sotto la polvere, nascosti al pubblico e non ancora catalogati.
Sarebbe facile ricordare la gestione di Pompei, ma poniamoci una domanda senza retorica: chi ama le opere d’arte? Chi le valorizza? Un Paese che le fa marcire nelle cantine, ne impedisce la vista, fa moltiplicare le ragnatele sui quadri e lascia rubare le tele nelle chiese, oppure chi, non avendo nulla di tutto ciò, le acquista, le mantiene, le espone, le rende fruibili?
Nel mondo i musei sono organizzati, visitabili e con personale adeguato. Per vedere gli straordinari capolavori italiani spesso bisogna viaggiare all’estero. Forse è ora di smettere di considerare gli altri come dei buzzurri arricchiti in confronto a noi italiani grondanti arte e cultura.
Quindi chi ama di più le opere d’arte? Se non ci facciamo travolgere da pregiudizi e orgoglio ferito, sappiamo bene che la risposta non è quella più scontata. La verità è un’altra, ed è lampante: per un giovane storico dell’arte è più facile trovare lavoro all’estero, anche e soprattutto per la sua competenza sui capolavori italiani.
In parte, lo stesso ragionamento si può applicare alla gastronomia. L’Italia non riesce a proteggere i propri prodotti, ingabbiati come sono in sigle incomprensibili, ma il problema non è solo questo. Chiudete gli occhi e immaginatevi in una grande metropoli estera. In un angolo troverete uno Starbucks e in una via del centro un Pizza Hut. Cosa significa? Semplice: con due prodotti culinari tipicamente italiani – l’espresso e la pizza –, hanno fatto i soldi gli altri. La pizza è ormai associata ai grandi marchi e appartiene alla «cucina internazionale», dove ogni abbinamento è possibile. Il caffè e il cappuccino sono bevande che si bevono in formato small, medium o large e si consumano a ogni ora del giorno.
Non esistono catene di ristoranti italiani di proprietà italiana con presenza capillare nel mondo. I menu che si trovano in centinaia di città all’estero sono italiani, i nomi delle portate sono mal pronunciati da volenterosi camerieri stranieri e i prodotti hanno un italian sounding. E non ci sarebbe nulla di male, se non fosse che i profitti non vanno nelle tasche dell’Italia.
Perché? Perché non siamo capaci di «ingegnerizzare» le cose. Non siamo bravi a organizzarci. Viviamo di talenti singoli. Le nostre bellezze sono sempre figlie di qualcuno: dello chef che non può gestire più di un tot di ristoranti, o di un particolare stilista che quando morirà vedrà finire la sua creatività.
I nostri successi non sono replicabili su scala planetaria e in modo autorevole. Sono successi legati alla persona: nella ditta di famiglia – fabbrica, negozio o locale – deve essere presente il «padrone». È triste dirlo, ma quando al timone arriva il figlio dell’imprenditore illuminato, spesso è un disastro. Gli americani, invece, quando trovano una buona formula la replicano. Noi non ci riusciamo, a parte rarissimi casi.
Se osserviamo con occhio critico la ristorazione «italiana» all’estero, vediamo che il suo prestigio e la sua nomea rendono ricchi i più intraprendenti. Allora riformulo la domanda: chi ama il Made in Italy alimentare?
Chi lo dissipa o chi, arricchendosi, lo diffonde? Se riuscissimo a non farci travolgere, anche in questo caso, da insani pregiudizi e inutile orgoglio e accettassimo la seconda opzione, potremmo porci anche un’altra domanda: se uno è cuoco, sommelier, cameriere o maître, perché non dovrebbe cercare lavoro all’estero?
Vi offro uno spunto di riflessione: a New York i migliori ristoranti sono italiani, a Tokyo la loro qualità è leggendaria, a Shanghai vendono parmesan cheese prodotto in Australia, nel Golfo i pizzaioli sono bengalesi. Non sono queste opportunità di lavoro? Una o due generazioni fa si iniziava da camerieri in Germania per poi aprire i ristoranti più chic lungo il Reno.
Non è solo l’origine a determinare la qualità, né il luogo di produzione a fare il «tutto esaurito». Non basta la bellezza per essere attraenti, bisogna offrire comfort e sicurezza. Anche poter parcheggiare l’auto è qualità della vita, così come ottenere una ricevuta o un conto adeguato.
Esiste infine un altro aspetto del Made in Italy che non crea lavoro in Italia e si esaurisce con la percezione dei beni di consumo. «Made in Italy» sono anche i torni, i trapani, le macchine tessili. Gli straordinari beni di consumo italiani non sarebbero possibili senza l’industria che fornisce i macchinari per la trasformazione delle materie prime. Un patrimonio inestimabile ha dato linfa all’export italiano, una miscela sapiente di tecnici, ingegneri, operai specializzati. Questo è stato il nerbo del miracolo italiano: fare prodotti affidabili, durevoli e di qualità a prezzi contenuti. Tale tesoro, spesso trascurato a favore del più accattivante – oggi si direbbe «glam» – italian style, è poco conosciuto all’estero. A esclusione degli addetti ai lavori, pochi identificano l’Italia con la meccanica strumentale. E questo è un grave errore.
L’opinione pubblica internazionale tende a relegare l’immagine del nostro Paese agli stereotipi della moda, dell’alimentazione o del campionato di calcio, ma la nostra economia è quella delle fabbriche sempre attive, dei distretti e dei tanti piccoli e medi imprenditori che lottano tutti i giorni. Le nostre facoltà di ingegneria, a partire dall’eccellenza del Politecnico di Milano, ogni anno valorizzano talenti indiscutibili, e la moda e il cibo sono una voce minoritaria della nostra esportazione. Tuttavia, abbiamo preferito diffondere il fascino della lingerie piuttosto che la complicazione di un centro di lavoro a controllo numerico.
Oggi la meccanica incontra un doppio ostacolo: la recessione in casa e la concorrenza dell’Asia. Ovviamente, i due fenomeni sono collegati. Cosa possono fare, dunque, un fresatore, un ingegnere o un meccanico? Seguire il lavoro dov’è disponibile.
Quindi all’estero.